|
В ПОСЛЕДНЕЕ время в Украине лидеры некоторых партий и блоков любое недоразумение пытаются выдать за «межнациональный конфликт». Мы вступили в полосу жизни, когда даже филология приобрела политическую окраску. Наблюдается некое противостояние русскоязычного населения и украинского большинства в Украине.
На днях мне довелось быть свидетелем, когда два моих бывших сослуживца, Николай Сергеевич и Михаил Васильевич, поспорили. Один утверждал, что украинские передачи заполонили весь теле- и радиоэфир, а русским не дают пробиться. Другой настаивал, что в Крыму нет украинских школ, что украинским детям мешают осваивать родной
язык. И оба сошлись вдруг на том, что в городе засилье английского языка.
Действительно, первое, что бросается в глаза приезжему человеку уже на Привокзальной площади, — названия многих магазинов, частных павильонов, рекламные плакаты на английском языке.
Так на каком языке сегодня легче разговаривать с жителями суверенной Украины: на украинском, русском, татарском, английском?
Функция русского языка в Конституции Украины явно занижена, однако он не перестает быть межгосударственным языком. Так сложилось исторически, что представители всех новых государств, образовавшихся после распада СССР, общаются именно на русском языке. На нем же обсуждаются важнейшие экономические и социальные проблемы стран СНГ, общаются ученые и военные, деятели культуры и спортсмены. Любая делегация Украины, выезжающая в Казахстан или Киргизию, Прибалтику или Грузию, не имеет в своем составе переводчиков. Все используют для общения русский язык. Это реальность, и это то положительное, что осталось нам от Советского Союза.
На днях мне довелось встретиться с интернационалистом, полковником в отставке Б.Лаврентьевым, за плечами которого бои на острове Даманский, походы в Средиземное море, Египет, и я спросил его: «Борис Иванович, как вы, чуваш, чувствовали себя в рядах Советской Армии?»
— Независимо от национальности мы были соратниками, — ответил он. — Нас объединяли великая Родина и русский язык.
Каждый гражданин, какой бы национальности ни был, должен уважать культуру, обычаи и язык государства, в котором живет. Чтобы знать язык государства, подданным которого являешься, нужно немногое: чтобы пришло чувство причастности к этой земле, к ее истории. И этого уже будет достаточно для преодоления первой ступени языкового барьера. Нужно движение от души, а не следствие принуждения, которое мы наблюдаем сегодня.
|
|